Ἐχθαίρω τὸ ποίημα τό κυκλικὸν οὐδὲ κελεύθῳ
χαίρω, τίς πολλοὺς ὧδε καὶ ὧδε φέρει·
μισέω καὶ περίφοιτον ἐρώμενον, οὐδ’ ἀπὸ κρήνης
πίνω· σικχαίνω πάντα τὰ δημόσια.
Λυσανίη, σὺ δὲ ναίχι καλὸς καλός — ἀλλὰ πρὶν εἰπεῖν
τοῦτο σαφῶς, ἠχώ φησί τις ‘ἀλλὸς ἔχει’.
I despite the cyclic poem, and Ι don’t care for the path
that takes everyone this way and that.
I hate the lover that everyone’s had, too. I don’t drink
from the stream: I loathe everything common.
Lysanias, though, you’re a real beauty — but before
I can get these words out, an echo says ‘another has him.’
χαίρω, τίς πολλοὺς ὧδε καὶ ὧδε φέρει·
μισέω καὶ περίφοιτον ἐρώμενον, οὐδ’ ἀπὸ κρήνης
πίνω· σικχαίνω πάντα τὰ δημόσια.
Λυσανίη, σὺ δὲ ναίχι καλὸς καλός — ἀλλὰ πρὶν εἰπεῖν
τοῦτο σαφῶς, ἠχώ φησί τις ‘ἀλλὸς ἔχει’.
I despite the cyclic poem, and Ι don’t care for the path
that takes everyone this way and that.
I hate the lover that everyone’s had, too. I don’t drink
from the stream: I loathe everything common.
Lysanias, though, you’re a real beauty — but before
I can get these words out, an echo says ‘another has him.’
No comments:
Post a Comment